در گفت و گو بانوي هنرمند و مستبصر فرانسوي مطرح شد؛
تلاش بانوي هنرمند فرانسوي براي انتقال مفاهيم اسلامي به كودكان
"كلر ژوبرت"بانوي هنرمند و مستبصر فرانسوي گفت: به بركت انقلاب اسلامي با اسلام آشنا شدم و با آگاهي كامل حجاب را انتخاب كردم و مفاهيم قرآني را در قالب هنر و داستان به كودكان انتقال مي دهم.
به گزارش خبرگزاري حوزه، "كلرژوبرت" نويسنده فرانسوي در سال ۱۹۶۱ ميلادي(۱۳۴۰ خورشيدي) در پاريس متولد شد. مادرش پزشك بود و پدرش نقاش و كنده كار. كلر دوران كودكي خود را در پاريس گذراند. در سن ۱٩ سالگي به دين اسلام گرويد و مسلمان شد. از سال ۱۳۶۲ با همسرش كه ايراني است، ساكن ايران شد. او ليسانس علوم تربيتي، فوق ليسانس ادبيات كودك(از دانشگاه «لومان» فرانسه) و تحصيلات حوزوي(سطح دو) دارد.
وي با استفاده از آيات قرآن و روايت هاي ائمه معصومين(عليه السلام) داستان هايي را خلاقانه روايت مي كند و با استفاده از تخيل بچه ها آنها را با مضامين ديني آشنا مي كند. كتاب هاي اين بانوي نويسنده با الهام از آيات قرآن كريم در جشنواره هاي متعددي از جمله جشنواره كتاب رشد و جشنواره ادبي شهيد غني پور برنده شده است.
در همين راستا خبرنگار بين الملل حوزه با بانوي مستبصر "كلر ژوبرت" به گفت و گو پرداخته است كه تقديم خوانندگان ارجمند ميشود:
سؤال: لطفا در ابتدا خودتان را معرفي كنيد و در خصوص مهمترين دلايلي كه دين مبين اسلام را انتخاب كرديد توضيح دهيد.
من در يك خانواده تحصيل كرده كاتوليك بزرگ شدم. در نوجواني متوجه تحريف هاي متعدد دين مسيحي شدم و كم كم از آن فاصله گرفتم. براي يافتن حقيقت و معني زندگي شروع به جستجو در اديان و مكاتب مختلف كردم. چند سال بعد به بركت انقلاب اسلامي ايران با اسلام آشنا شدم و بعد از مطالعه و تحقيق بسيار تصميم گرفتم كه مسلمان شوم. مهم ترين دليل اين تصميم توحيد ناب و شفافيت اسلام بود و اين كه دين اسلام اصلاح كننده و كامل كننده دين مسيحي است و تمام پيامبران پيشين را از آن خود مي داند.
سؤال: لطفا در خصوص حوزه كاري و فعاليت هاي خود در ايران و يا ساير كشورها و كتاب هايي را كه نوشتيد و يا تصويرگري نموديد توضيح دهيد.
نويسنده و تصويرگر كتاب كودك هستم. اين دو كار را همزمان از حدود ۳۰ سال پيش آغاز كردم و به دو زبان فرانسه و فارسي مي نويسم. اما در حال حاضر ترجيح مي دهم به زبان فارسي داستان بنويسم، چرا كه كودكان ايراني امروز را خيلي بهتر از كودكان فرانسوي مي شناسم. در ضمن مي توانم داستان هايم را قبل از چاپ به دوستان نويسنده و تعدادي مادران ارائه بدهم تا نظر بدهند و نقد كنند، در صورتي كه وقتي به زبان فرانسه مي نويسم چنين امكاني را ندارم.
معرفي معارف اسلامي مثل حجاب در قالب داستان به كودكان
تا به حال به لطف خداوند توانسته ام حدود ۸۰ كتاب كودك را به چاپ برسانم كه بيش از نصف اين كتاب ها حاوي داستان هاي تخيلي- ديني هستند. يكي از اين كتاب ها «لينالونا» است كه دفتر نشر فرهنگ اسلامي چاپ كرده است. در آن سعي كردم مفهوم حجاب را به صورت غير مستقيم و به زبان كودكانه بيان كنم.
كتاب ديگري «خداحافظ راكون پير» نام دارد، از انتشارات كانون پرورش فكري كودكان و نوجوانان، كه در آن به مفهوم "مرگ و تشبيه آن به تولد" پرداختم. هدفم از نوشتن چنين داستاني اين بود كه بچه ها بهتر بتوانند با مرگ اطرافيان كنار بيايند. تعدادي داستان هم بر اساس مفاهيم قرآني نوشته ام با اين هدف كه اين مفاهيم را براي كودكان ملموس تر كنم. نام اين مجموعه «مسابقه كوفته پزي و ۷ داستان ديگر» از انتشارات به نشر است.
سؤال: به نظر شما چگونه مي توانيم آموزه هاي ديني را با وجود توسعه شبكه هاي اجتماعي وصوتي و تصويري و هزاران انيميشن جذاب كه شخصيت هاي غير اسلامي را براي كودكان معرفي مي كنند، در كودكان نهادينه كرد؟
اين مسأله دغدغه خيلي مهم نويسندگان ديني كودكان است. پاسخ آماده براي اين پرسش ندارم. بايد خيلي مراقب باشيم از دادن پيام هاي مستقيم و نصحيت كردن پرهيز كنيم و تمام سعي مان را بكنيم تا عشق به خداوند و بزرگان دين را در كودكان بيدار كنيم و دين را دوست داشتني جلوه دهيم.
سؤال: در حال حاضر به غير از كار تصويرگري چه فعاليت هاي اجتماعي داريد؟
قبل از كرونا به كتابخانه ها و مدارس مختلف تهران و شهرستان ها دعوت مي شدم تا با بچه ها در مورد كتاب هايم و حرفه نويسندگي گفتگو كنم، اين ديدارها حالا تبديل به جلسات مجازي شده اند. در كنار آن سعي مي كنم با نويسندگان نوقلم در ارتباط باشم و در يكي از كتابخانه هاي شرق تهران كارگاه هفتگي داستان كودك داريم كه از چند هفته پيش دوباره تشكيل مي شود.
سؤال: وقتي براي بار اول حجاب گذاشتيد چه حسي داشتيد و دوستان و خانواده و مردم غير مسلمان فرانسوي چه برخوردي با شما داشتند؟
وقتي حجاب را برگزيدم، فلسفه آن را مي دانستم و كاملا پذيرفته بودم. در ضمن وقتي مسلمان شدم با تمام وجود تلاش كردم به دستورات اسلام عمل كنم تا خداي مهربانم از من راضي باشد. آنچه در آن زمان براي من خيلي سخت بود، پيش قضاوت مردم فرانسه از زن مسلمان بود. به خاطر حضور زنان مهاجر از كشورهاي آفريقاي شمالي، زن مسلمان غالبا به عنوان زني بي سواد و تسليم همسرش شناخته مي شد و محجبه بودن من باعث مي شد كه يكي از اينها تلقي شوم. ولي خيلي زود با اين مسأله كنار آمدم و ياد گرفتم با رفتار اجتماعي ام اين كليشه را بشكنم.
سؤال: آزادي هاي ديني در فرانسه به چه شكل است آيا زنان محجبه به راحتي در تمام دانشگاه ها و مراكز اجتماعي فعاليت مي كنند؟
فرانسه در پشت ادعاي لائيك بودن گرايش هاي شديد ضد اسلام دارد. اما تعداد مسلمانان در آن جا روزافزون است و قانون گذاران ناچارند با احتياط عمل كنند. فعلا موفق شده اند حجاب را در مدارس و ادارات دولتي ممنوع كنند و تلاش مي كنند اين قانون ممنوعيت را به مكان هاي ديگر، حتي خيابان ها، گسترش بدهند، ولي هنوز موفق نشدهاند. بنابراين در دانشگاه ها و اماكن خاص، بستگي به تصميم شخصي مسؤولين اين مكان ها دارد كه اجازه بدهند بانوان از حجاب استفاده كنند يا مانع آنها شوند.
(گفت و گو از وجيهه سادات حسيني)

|